Translation of "fine di contrastare" in English


How to use "fine di contrastare" in sentences:

La maggior parte dei body builders e gli utilizzatori di questo prodotto prendono altri farmaci per proteggere il loro fegato al fine di contrastare gli effetti collaterali degli steroidi.
Most body home builders and users of this item take other prescription medications to shield their liver in order to counter the negative effects of steroids.
L'Indonesia e il Pakistan hanno adottato misure per limitare le importazioni al fine di contrastare le pressioni indotte dall'ampliamento dei deficit commerciali derivanti dalle valute più deboli.
Indonesia and Pakistan took measures to limit imports in order to counter the pressures induced by widening trade deficits resulting from weaker currencies.
L'obiettivo dell'Istituto era quello di fornire al pubblico informazioni generali sui tipi di propaganda, le tattiche usate nella propaganda, e le strategie per l'analisi al fine di contrastare gli effetti psicologici e il successo di tali informazioni.
The purpose of the Institute was to provide the general public information about the types of propaganda, the tactics used in propaganda, and strategies to analyze it in order to combat the psychological effects and success of such information.
Era stato invitato a Siebenburg al fine di contrastare l'influenza del vescovo Francesco Antitrinitarian David (1510-79).
He had been invited to Siebenburg in order to counteract the influence of the Antitrinitarian bishop Francis David (1510-79).
Sono necessarie nuove norme per allineare la normativa fiscale in tutti i 28 paesi dell’UE al fine di contrastare in modo efficiente ed efficace le pratiche fiscali aggressive delle grandi società.
New rules are needed to align the tax laws in all 28 EU countries in order to fight aggressive tax practices by large companies efficiently and effectively.
Alcuni aspetti della direttiva 91/477/CEE devono essere ulteriormente migliorati, in modo proporzionato, al fine di contrastare l'uso improprio delle armi da fuoco per scopi criminali, anche alla luce dei recenti atti terroristici.
Certain aspects of Directive 91/477/EEC need to be further improved in a proportionate way, in order to address the misuse of firearms for criminal purposes, and considering recent terrorist acts.
Lo stesso anno è stata adottata la dichiarazione UE-Turchia al fine di contrastare il flusso migratorio irregolare verso l'UE attraverso la Turchia.
On 18 March 2016, EU and Turkish leaders agreed to stop the flow of irregular migration via Turkey to the EU.
Infine utilizziamo i dati di tutti gli utenti al fine di contrastare efficacemente qualsiasi tipo abuso nell’interesse degli utilizzatori del nostro sito e per proteggere i nostri clienti da eventuali danni.
Ultimately, we use the data of all participants in order to effectively counter any abuse within the scope of our car marketplace in the interest of honest users and to protect our customers from damage in these cases.
Una commissione governativa, guidata personalmente dal Primo Ministro è stata creata di recente in Russia, al fine di contrastare le violazioni in materia di proprietà intellettuale.
A Governmental commission, headed personally by the Prime Minister has been created in Russia recently in order to counteract the infringements in the sphere of intellectual property.
Il 49% delle aziende di trasporto monitora attualmente il chilometraggio al fine di contrastare lo spreco di carburante mentre il 38%, per lo stesso scopo, investe nella formazione dei guidatori.
49% of transport companies now monitor mileage in order to tackle fuel wastage, while 38% invest in driver training for this purpose.
Al fine di contrastare l’esodo di scienziati qualificati, le giovani ricercatrici e i giovani ricercatori ricevono un sostegno finanziario per realizzare i loro progetti in istituzioni di ricerca croate.
In order to counteract the brain drain of qualified researchers, young researchers receive financial support to implement their projects in Croatian research institutions.
Al fine di contrastare l’immigrazione illegale, chiede ai paesi dell’Unione europea (UE) di vietare l’impiego di cittadini di paesi terzi che soggiornano illegalmente nell’UE.
Subject matter and scope This Directive prohibits the employment of illegally staying third-country nationals in order to fight illegal immigration.
Al fine di contrastare in modo efficace gli attacchi di malware, il nostro Database richiede aggiornamenti continui.
In order to efficiently combat the threat of malware, our Database requires constant Updates.
Il CAP è un'associazione creata nel 2000 per unire le minoranze religiose in Europa al fine di contrastare la discriminazione relativa al diritto alla libertà di coscienza e di credo.
CAP is an association created in 2000 to unite minority religions in Europe to counter discrimination concerning the right to freedom of conscience and belief.
Al fine di contrastare la potenziale elusione degli obblighi di informativa, la presente direttiva dovrebbe specificare che i pagamenti devono essere indicati rispetto alla sostanza dell'attività o del pagamento considerati.
In order to address the potential for circumvention of disclosure requirements, this Directive should specify that payments are to be disclosed with respect to the substance of the activity or payment concerned.
Noi interveniamo costantemente per vie legali al fine di contrastare e impedire qualsiasi utilizzo illecito del nostro marchio.
We take legal action to combat and prevent any illegal use of our brand.
Al fine di contrastare questa allarmante tendenza, è necessario che noi, insieme, sottolineiamo l'importanza dell'educazione religiosa che promuove il rispetto e l'amore per gli altri.
Countering this alarming trend requires that together we stress the importance of religious education which promotes respect and love towards others.
Al fine di contrastare tale fenomeno, l’Unione Europea ha stabilito una direttiva ufficiale, ovvero “La carta europea per la sicurezza stradale”, abbreviata in ECS.
To reduce these, the European Union has introduced an officially valid guideline called the „European Charta for Road Safety“, abbreviated ECS.
Pianifica l'attacco utilizzando un intero arsenale di armi sbloccabili, disponendo l'armamentario secondo innumerevoli configurazioni, al fine di contrastare l'ampia varietà di specie aliene.
Plan your attack using an unlockable arsenal of weapons with countless loadout configurations against a wide variety of aliens.
Il "Fiduciary Licence Agreement" (FLA) è un accordo che permette ad un'entità di tiutelare il codice creato per un progetto, consolidandone il copyright (o i diritti esclusivi di sfruttamento), al fine di contrastare la frammentazione del copyright.
The Fiduciary Licence Agreement (FLA) is a copyright assignment that allows one entity to safeguard all of the code created for a project by consolidating copyright (or exclusive exploitation rights) to counteract copyright fragmentation.
Va poi sottolineato che dobbiamo permettere agli Stati membri di abbassare l’IVA su determinati beni al fine di contrastare il cambiamento climatico.
We also need to stress that we have to allow Member States to reduce VAT on certain items to battle against climate change.
Al fine di contrastare la corruzione in modo più efficace, gli Stati membri dovrebbero rafforzare l'attuazione degli strumenti giuridici anticorruzione esistenti nell'UE e a livello europeo e internazionale.
To address corruption more effectively, Member States should better implement the anti-corruption legal instruments already in place at the European and international level.
I test messi a disposizione del nostro Paese vengono utilizzati sulle persone, al fine di contrastare la diffusione del virus.
We need all the testing capacity there is in our country to test humans in order to prevent the spread of the virus.
1.4403598308563s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?